di Francesca Bertazzoni
Le Trecento Poesie Tang (Tangshi sanbai shou) sono una raccolta di componimenti selezionati nel corso del XVIII secolo partendo da un corpus di oltre 50.000 poesie; destinatari della raccolta, i giovani studenti cinesi, dai 10 anni in su. I componimenti furono scelti dai curatori in base a criteri di brevità, efficacia espressiva e facilità di apprendimento mnemonico.
La composizione effettiva delle poesie risale a giusto un millennio prima....
.
di Chloe Dallacqua
Ecco la terza traduzione che ti avevo promesso; la divinità è in questo caso una dea dell'acqua, di un fiume per la precisione, in onore della quale l'innamorato costruisce una dimora tra le onde (le divinità di fiumi e laghi, maschili e femminili, sono ricorrenti nel folklore cinese).
I versi sono sempre ritmati dal suono ansimante - hsi... - che ormai ben conosci, e la...
di Chloe Dallacqua
Caro Antonello,
ecco qua la traduzione del “Signore delle Nubi”, un'altra delle poesie che costituiscono i Nove Canti. Yun zhong jun (letteralmente “Il signore in mezzo alle nubi”) è la poesia ideale per cominciare l'avventura della traduzione dei Nove Canti – infatti per prima l'avevo tradotta, anche se non sottoposta alla tua lettura: è breve, non presenta grosse difficoltà interpretative e io la trovo bellissima, naturalmente.
Per meglio gustarla,...
“Lo Spirito del Monte” (Shan gui) fa parte dei “Nove Canti” (Jiu ge), una raccolta di poesie cerimoniali sciamaniche cinesi, che secondo la tradizione furono raccolte e rielaborate dal poeta Qu Yuan.
Le poesie sono databili al IV secolo a.C. e appartengono a luoghi e civiltà precedenti all'avvento degli Han, che segnò l'inizio della cultura cinese nei suoi aspetti a noi più familiari (unico potere centrale, confucianesimo, sofisticata struttura burocratica...).
Sembra...