di Laura Barile
Il bel libretto di Antonio Prete All'ombra dell'altra lingua. Per una poetica della traduzione (Bollati Boringhieri, 2011) apre con una verità paradossale di assoluta evidenza: che il traduttore sottrae all'altro, al testo originale, ciò che gli è più proprio. E cioè il tono, il colore, la musica delle sillabe: in una parola, la lingua.
Quella del traduttore è dunque una scommessa straordinaria: restituire in un'altra lingua, che è...