Andrea Raos

494 articoli scritti
andrea raos ha pubblicato discendere il fiume calmo, nel quinto quaderno italiano (milano, crocetti, 1996, a c. di franco buffoni), aspettami, dice. poesie 1992-2002 (roma, pieraldo, 2003), luna velata (marsiglia, cipM – les comptoirs de la nouvelle b.s., 2003), le api migratori (salerno, oèdipus – collana liquid, 2007), AAVV, prosa in prosa (firenze, le lettere, 2009), AAVV, la fisica delle cose. dieci riscritture da lucrezio (roma, giulio perrone editore, 2010), i cani dello chott el-jerid (milano, arcipelago, 2010), lettere nere (milano, effigie, 2013), le avventure dell'allegro leprotto e altre storie inospitali (osimo - an, arcipelago itaca, 2017) e o!h (pavia, blonk, 2020). è presente nel volume àkusma. forme della poesia contemporanea (metauro, 2000). ha curato le antologie chijô no utagoe – il coro temporaneo (tokyo, shichôsha, 2001) e contemporary italian poetry (freeverse editions, 2013). con andrea inglese ha curato le antologie azioni poetiche. nouveaux poètes italiens, in «action poétique», (sett. 2004) e le macchine liriche. sei poeti francesi della contemporaneità, in «nuovi argomenti» (ott.-dic. 2005). sue poesie sono apparse in traduzione francese sulle riviste «le cahier du réfuge» (2002), «if» (2003), «action poétique» (2005), «exit» (2005) e "nioques" (2015); altre, in traduzioni inglese, in "the new review of literature" (vol. 5 no. 2 / spring 2008), "aufgabe" (no. 7, 2008), poetry international, free verse e la rubrica "in translation" della rivista "brooklyn rail". in volume ha tradotto joe ross, strati (con marco giovenale, la camera verde, 2007), ryoko sekiguchi, apparizione (la camera verde, 2009), giuliano mesa (con eric suchere, action poetique, 2010), stephen rodefer, dormendo con la luce accesa (nazione indiana / murene, 2010) e charles reznikoff, olocausto (benway series, 2014). in rivista ha tradotto, tra gli altri, yoshioka minoru, gherasim luca, liliane giraudon, valere novarina, danielle collobert, nanni balestrini, kathleen fraser, robert lax, peter gizzi, bob perelman, antoine volodine, franco fortini e murasaki shikibu.

Però tornare

di Emilio Villa (1914-2003) Però tornare a casa soltanto per pietà, andare e ritornare per civile sollecitudine, quasi per sola cortesia, e...

Trent’anni senza Pasolini

di Gianni D'Elia Se ci si chiede quale sia la vera novità della poesia di Pasolini, si può rispondere che...

Poesie pentite

di Liliane Giraudon, traduzione di Andrea Raos si potrebbe immaginare una lettera sarebbe una lettera a una giovane poetessa ma in...

Sugli attentati suicidi

Riporto interamente da Mirumir questa traduzioneo post sulla logica degli attentati suicidi: dipendono dall’occupazione, non dal fondamentalismo. Il Professor Robert...

Realismo ed esperienza

di Francesco Pecoraro / Tashtego Provo sommessamente a mettere in fila due o tre punti sulle questioni sollevate da Temperanza,...

Apparition

di Ryoko Sekiguchi traduzione free jazz di Francesco Forlani Au mois de Juillet 1743, comme j'étois occupé de mes couleurs accidentelles,...

Io con vestito leggero

di Livia Candiani (estratti) Nelle contate ore del nulla quotidiano si aggira il tuo respiro sempre più simile a un lamento, solo umano senza...

Ferocia

di Pierre Jean Jouve Quel giorno, le montagne della sommità erano calde, di cartone; tutto era invaso. La neve smoriva....

POEMI IMPROVVISATI su temi siciliani o creduti tali (estratti)

di Laurent Grisel Versione italiana di Beatrice Monroy Il futuro non è mai completamente chiuso In questo libro sparito, forse nascosto,...
Print Friendly, PDF & Email