Andrea Raos

494 articoli scritti
andrea raos ha pubblicato discendere il fiume calmo, nel quinto quaderno italiano (milano, crocetti, 1996, a c. di franco buffoni), aspettami, dice. poesie 1992-2002 (roma, pieraldo, 2003), luna velata (marsiglia, cipM – les comptoirs de la nouvelle b.s., 2003), le api migratori (salerno, oèdipus – collana liquid, 2007), AAVV, prosa in prosa (firenze, le lettere, 2009), AAVV, la fisica delle cose. dieci riscritture da lucrezio (roma, giulio perrone editore, 2010), i cani dello chott el-jerid (milano, arcipelago, 2010), lettere nere (milano, effigie, 2013), le avventure dell'allegro leprotto e altre storie inospitali (osimo - an, arcipelago itaca, 2017) e o!h (pavia, blonk, 2020). è presente nel volume àkusma. forme della poesia contemporanea (metauro, 2000). ha curato le antologie chijô no utagoe – il coro temporaneo (tokyo, shichôsha, 2001) e contemporary italian poetry (freeverse editions, 2013). con andrea inglese ha curato le antologie azioni poetiche. nouveaux poètes italiens, in «action poétique», (sett. 2004) e le macchine liriche. sei poeti francesi della contemporaneità, in «nuovi argomenti» (ott.-dic. 2005). sue poesie sono apparse in traduzione francese sulle riviste «le cahier du réfuge» (2002), «if» (2003), «action poétique» (2005), «exit» (2005) e "nioques" (2015); altre, in traduzioni inglese, in "the new review of literature" (vol. 5 no. 2 / spring 2008), "aufgabe" (no. 7, 2008), poetry international, free verse e la rubrica "in translation" della rivista "brooklyn rail". in volume ha tradotto joe ross, strati (con marco giovenale, la camera verde, 2007), ryoko sekiguchi, apparizione (la camera verde, 2009), giuliano mesa (con eric suchere, action poetique, 2010), stephen rodefer, dormendo con la luce accesa (nazione indiana / murene, 2010) e charles reznikoff, olocausto (benway series, 2014). in rivista ha tradotto, tra gli altri, yoshioka minoru, gherasim luca, liliane giraudon, valere novarina, danielle collobert, nanni balestrini, kathleen fraser, robert lax, peter gizzi, bob perelman, antoine volodine, franco fortini e murasaki shikibu.

Replica a Berardinelli

di Andrea Inglese e Andrea Raos Ringraziamo Alfonso Berardinelli per aver risposto sul “Foglio” alla nostra lettera aperta. Lo ringraziamo,...

Lettera aperta ad Alfonso Berardinelli

di Andrea Inglese e Andrea Raos Caro Berardinelli, sul numero di ottobre-dicembre di "Nuovi Argomenti" abbiamo presentato un dossier sulla poesia...

Lo scrittore, il mercato, Piperno ovvero: del conformismo

di Giacomo Sartori "Ciò che io sono abituato a sentire subito in un testo non è, insomma, la vicenda romanzesca...

io non sono io ti

di Éric Houser traduzione di Andrea Raos Come l'uccello spicca ansioso il volo all'avvicinarsi della tempesta, così io ho detto: "Non...

Eros e priapo – da furore a cenere

Teatro i presenta Dal 19 al 29 Gennaio 2006 9 pm Fondazione Pontedera Teatro / Compagnia Verdastro Della Monica Eros e Priapo – da...

Faisons barrage à la Directive Bolkestein

Grain de Sable n° 538 11 janvier 2006 FAISONS BARRAGE A LA DIRECTIVE BOLKESTEIN Ce numéro de Grain de...

Biagio Cepollaro per Amelia Rosselli

Amelia Rosselli, Milano-New-York, 1991 Seduta vicino a me, a diecimila metri d’altezza, che gesticolava, ricordava gli anni ’50 e gli...

Che cosa chiedo ai critici dei critici

di Giacomo Sartori L’intervento di Giulio Mozzi “Che cosa chiedo alla critica letteraria”, mi è parso molto interessante, e...

Poesia reale

di Stéphane Bouquet traduzione di Andrea Raos (Ieri sera è sopraggiunta una poesia. Una cena come tante, parliamo di cose rispetto...
Print Friendly, PDF & Email