Vivo e lavoro a
Parigi. Fondatore delle riviste internazionali Paso Doble e
Sud, collaboratore dell’
Atelier du Roman . Attualmente direttore artistico della rivista italo-francese
Focus-in. Spettacoli teatrali:
Do you remember revolution, Patrioska,
Cave canem,
Zazà et tuti l’ati sturiellet, Miss Take. È redattore del blog letterario Nazione Indiana e gioca nella nazionale di calcio scrittori
Osvaldo Soriano Football Club,
Era l’anno dei mondiali e
Racconti in bottiglia (Rizzoli/Corriere della Sera).
Métromorphoses,
Autoreverse,
Blu di Prussia, Manifesto del Comunista Dandy, Le Chat Noir, Manhattan Experiment, 1997 Fuga da New York,
edizioni La Camera Verde,
Chiunque cerca chiunque,
Il peso del Ciao,
Parigi, senza passare dal via,
Il manifesto del comunista dandy,
Peli,
Penultimi,
Par-delà la forêt. ,
L'estate corsa
Traduttore dal francese,
L'insegnamento dell'ignoranza di Jean-Claude Michéa,
Immediatamente di Dominique De Roux
Grazie effeffe,
Una grazia sentire la bella lingua napoletana,
la sua lentezza,
la sua dolce armonia con la realtà
magica di un preseppe o la realtà
nuda,
una lingua che entra nel cuore.
Buon natale a tutti!
Il Natale di chi
Come dovrebbe essere,
ma non è.
Battiti intermittenti,
e i geloni ai piedi.
lo scuro, a ventaglio,
spurga lacrime.
la coperta
umida calimma.
il vento
urla sul terrazzo.
il silenzio
sforna paura.
e tu, janara, appollaita
sulla schiena,
a sventrare, da sotto,
i cuori dei bambini.
e la pallida luna,
lucida
la via.
L’albero di Natale finto
Distratte memorie
acute,
sbucciano
i secoli del quotidiano.
innocenze
nella polvere.
Prua veloce
il cuore cangiante.
Alba spampanata
nel petto scolora.
strada di porpora
il respiro raffermo,
l’albero di Natale finto.
Un buon Natale di senso,
anche se dovrebbe avere
il senso che ha.
Un buon natale di senso
a quelli che hanno perso
il lavoro e a chi non ce l’ha.
Buon Natale di senso a coloro
che non hanno terra da camminare
e cielo da guardare.
Buon Natale di senso
agli ultimi di questo mondo.
Buon Natale a chi piangerà
per il freddo e per la fame.
Buon Natale a quelli che avranno
da mangiare, me compreso, perchè
dopo l’abbuffata saremo assaliti
dalla tristezza e dalla malinconia,
e chiederemo, come ad ogni Natale,
il perchè, al cuore portato a spasso.
a Ze Pochiello,
‘o pate nun le diceva:
te piace ‘o presepe eh?
‘o piccirillo,
nun le ‘mpurtava d’o presepio.
isso, nun sape addò sta
‘e casa ‘stu presepio.
isso, ha perso ‘a via d’a casa.
ma ‘na casa nun l’ha mai tenuta.
Ze Pochiello ‘o presepio ‘o vede
ogni ghiuorno, dint’o scuro d’e vasci.
maronna,
quanti criature
cu ‘o mucco appiso ‘e faccelle
‘e chiante,
ll’uocchie chiammano
mamme e pate nfunn’o mare.
chisto è ‘o presepio di milioni
e milioni ‘e criature,
piccerille senza mamma
e senza pate.
e, bruciati
‘a sta vita ‘e legna secca,
pampuglia ca s’appiccia
dint’a niente.
‘e nisciuna
giustizia.
sic
transit
effeffe