Da “80 fiori”
di Louis Zukofsky
Traduzione: Rita Florit
Per l’editore Benway Series, Colorno : Tielleci, 2024, presentiamo un estratto da 80 fiori = 80 Flowers di Louis Zukofsky. Traduzione: Rita Florit; postfazione: Paul Vangelisti.
*
*
*
*
⇔ ⇔ ⇔
Clover
Clover nitrogen soak airily pumps
phosphor dark shiner niter direland
forage 4-5-6 rarely more leaflets
shamrock doublin’ confusion red globe
blossom trifling home prate tense
dutchwhite repents yellow’s nonesuch black
medic disputes none ’s shamrock
perennial springers onto bog falls
______________________________
Snowflake
Wanting throat crown narcissus proves
snowflake essáy a pace so cloud
pool ignorance spring surprise
in vent toss wit a white-green
6-star-widened nodding flowerfoot papersheath’d
leaf rapier next greater celandine
cobweb-kell ’d own May’s snowflake
white yellow stacked glimpse shut
______________________________
Lilies
Called Niobe high more callous
gnar’s th’sum talk’s shrill pine
bog-asphodel echo echo serious
light jacob’s rod sceptre go on
so made of days lilies
do not mourn orange-yellow lilac-blue-white
pleached meek stone deepened asphodel
anthers’ coast tallest of all
white yellow stacked glimpse shut
______________________________
Poppy Anemone
Poppy anemone chorine airy any
moan knee thinkglimpsing night wake
to short-wages no papàver world-wars
opiate bloodroot puccoon indian-dyed fragile
solitary gloss-sea powderhorn yellow-orange West
earthquake-state sun-yellow tall-khan poppy corona
airier composite eyelidless bride bridge
it uncrowned birdfoot spurs dayseye
*
Immagine: Mariangela Guatteri