Teognide – Elegie – Libro I, vv. 1-52
trad. di Daniele Ventre
Figlio di Leto, signore, rampollo di Zeus, di te mai,
sia che cominci o finisca, io mi dimenticherò,
ma di continuo, al principio e da ultimo e anche nel mezzo
ti canterò: però ascolta, offrimi prosperità.
Quando, o sovrano Radioso, nei pressi del mare accerchiante
Leto signora, la dea, lei, che a una palma serrò
le agili braccia, ebbe te, bellissimo fra gli immortali,
tutta d’ambrosio profumo ecco che Delo ne fu
colma, anche immensa qual è: ne sorrise, immane, la Terra,
Mare profondo di bianca onda, lui pure gioì.
Ah, cacciatrice, di cui fu esperto Agamennone, a Troia
mosso con agili navi, odimi, figlia di Zeus,
sviale da me, te ne prego, Artemide, le orride Chere!
Sì, questo è poco per te, dea, però è tanto per me.
Muse e voi Grazie, voi, figlie di Zeus, se alle nozze di Cadmo
foste presenti, se un bel canto spiegaste voi mai,
“Quello che è bello, è gradito, quel che non è bello, è sgradito”
questa parola sul labbro agli immortali passò.
Cirno, nel mio poetare a questi miei versi un suggello
si aggiungerà. Se rubati, altri non più sfuggirà
e non li permuterà col peggio in presenza del meglio,
anzi ciascuno dirà: sono elegie, queste qui,
del Megarese Teògnide illustre fra gli uomini tutti”.
Certo non posso piacere a tutti quanti in città,
no, Polipaide, non c’è da stupirsene: Zeus in persona,
non piace a tutti, anche lui, o faccia piovere o no.
Per il tuo bene discerno: ti consiglierò tutto quanto,
quel che dai nobili anch’io, giovane ancora, imparai.
Resta prudente: per gesti spregevoli, per ingiustizie,
privilegi, virtù, lusso non prendertene.
Dallo così per inteso, e perciò con uomini vili
non mescolarti, non tu, sempre fra i nobili sta’
e fra di loro anche mangia e bevi, e così fra di loro
siedi, e compiacilo chi grandi ricchezze ne ha.
Apprenderai nobiltà dai nobili: se con gli indegni
ti mischierai, guasterai anche l’ingegno che è in te.
Questo considera, unisciti ai degni, e un domani dirai
che per gli amici, i miei, buoni consigli io ne do.
Questa città, Cirno, è gravida, un uomo a domare la nostra
ostica soverchieria temo lo partorirà.
I cittadini, sì, ancora lo sono assennati, ma i capi
l’hanno rivolta a cadere in grande meschinità.
Cirno, nessuna città mai la persero gli uomini degni,
quando agli indegni però soverchieria piacerà,
loro corrompono il popolo e lecito a illeciti dànno,
solo per beni privati e per potere, né avrai
di che sperare che tale città duri stabile a lungo,
anche se adesso riposa in grande tranquillità,
solo che siano graditi ai meschini tali guadagni,
beni che a calamità pubblica seguitano.
Lotte ne nascono, eccidi endemici fra i cittadini:
ah, che a una tale città, non piaccia un despota mai!
I commenti a questo post sono chiusi
Un miracolo, m’imbatto per caso in questi versi, li comincio a leggere, mi fermo, ho sentito una musica, ricomincio ad alta voce, e si formano spontaneamente – in italiano! – esametri e pentametri, si alternano, un distico elegiaco che scivola via con estrema naturalezza, come se fosse nato per la lingua di Dante. Un vero gioiello! Grazie…