Boum Boum Za zà

10940_194855097070_495328_nLa domenica pomeriggio su Radio Tre, c’è un programma che mi piace assai e si chiama Zazà . A loro, in particolare all’indiano Piero Sorrrentino dedico questo divertissement. Seconda puntata effeffe

Second Act

(megafòn du shoperò)

Ke lu effeffe mo mo proprie steve ‘n miezze è ssirene de touti li type; que l’una ca pariva n’ambulance de Pompiers et l’era na machina da pulizia, n’artra qui pariva  du pronto secours  et l’era de la monnezza, alors qu’en miez à tute le sirine ce pariva da esse n’Ulysse quoi, n’Odissé du domil ma sans l’espacio quoi que l’era ocupat de tute le schole de la ciudad, de tute le fabrike, de kelle ke c’erano rimastute ça va sans dire, la plaza. E si li uni de l’action catholique parivano de sturbarse et ‘mbarazzarse nu poke dop l’ambaradan de li fimminielli ca cum tode chose musical et non, putipù et scetavajasse, stivene annanz et arète, nu groupo compacto de lo sindicat  tiniva arte et dirite le bannere rocie, arte et dirite  ca l’una nun s’era ‘n finita nei fili du Sturm und Tram facinni scintill et lampo ca pareva nu signo do deo cristiano, do deo musulmano, ‘nzom de tute l’aneme do puriatorie?

Et alors cum paso circunstanziat et la cocarda à lo bavero de la chemise effeffe circava a Zazà ‘n do trambuste general, et à quiconque lo dimandava, l’uno diziva que nu l’aviva viste pennient, n’artre qui nun sapiva manco qui l’etait sto Zazà, et nu vigili cor casco blanco e cor galiardeto de la ciudad de Turin, pariva de savoir et pure que ce stive indikàn la direziona, l’indicaziona, l’informaziona, quannno, cumm l’est cumm nun l’est, la radiotrasmittent ca ce aviva sur la spalet alarmata diciva que lo tafferuglie ‘n miez à lo cortege stava degenerann assaje.

Et c’est comme ça que lo effeffe vidiri mo c’aviva lo vigile courrir ‘n miez à les uns et les autres cor galiardeto en lanza pure gadagnari la posiziona. Et tout le cortege s’arrestette pè capiri et faciri quelque chose.

En fait, ‘n do lo miezo de la Via Po, nu cartiello No Tavor No Tavor de nu grupo ‘ntussecose assaje da sirinata des flicks et cops, s’agitava da na parte a chell’ata, que à lu effeffe pariva n’arbre magistro, nu cattivo magistro ça va sans dire, ‘n miez à la tempesta, et shake accà et shake allà, la capa de tuti li manifestant pariva de abbottari, cum consequencias facili à imaginarse.

Et cumm l’est cumm nun l’est, lo effeffe et d’autres si misiro à ir là ove se puede, pe racapizarce na chose, la chose.

Et la chose l’era simple en fait; le no Tavor nun cintravi na cipa in da lo nervosisme general car la  vira question l’era toda cuncentrata sur le philosophe ke le stava fora sur le balkon et qui diciva que la manifestaziona l’era tuta sbaliata, ke nun se potiva à l’epoque actuala de tolerarse la postaziona du cortege cum la derecha à droite ( les cathos, les liberò, les fasciò, les massons et li artri) et la gauche à gauche ( li demukrat, li comunist, li radikà)  comme effectivement se putiva notarse à regarder le cortege cum la Plaza Castelo areta et la Gran Madri devant. Et plus lo philosophe stiva a urlarse que nun c’erani plus sinistreddè, que l’era finisciuto lo temps de cerises, et kilo de druategosce, plus los autres lo stivene à auscucciar ‘mpettiti et stralunat pers. Ke  deja poki minuti auparavant l’era stat lo skandal entre deux groups de gauche que tous chacun pretenniva de starse à la senestra de l’otro, ke la instance de groupe l’era plus marxiste leniniste maoiste trotskjste de l’autre, et pareillement à l’ata parte, les uns se dicivani quel u brazio teso l’era prerogatif label markiu a difinnire de la forza nova, nova de fabrika ma antika de convincimient, et non de li furkunari ou pejo encor des centristes buttigari. Or, si le philosophe tiniva raggiuna, la chose se cumplicava encore de plus, et poke ce stava da faciri a li viggili, de tratenerse les deux skieramenti a sinistreddè, alors que nun se putiva mica spustare la question sur l’avant et andrè? Li progressist en fait se revelàn cunservatori et li reazionà prugressist, les futuristes passatistes et li campagnari metrupulità, li stracciun comme vestiti à la moda de la street fescion et la pasta et fasuli cunsiderata nu plat gurmé tout comme les molignane ambuttunà cunsiderati stela stela michelin mènemo mènemo comme n’ostrega fine claire de Charente Maritime!

Mo tuta sta question intellectuelle, à l’intellecto c’aveva fato surgiri nu male d’intelecto, nu male a la capa, in da nu mòment ‘n pilluli, et cumm’l’est cumm nun l’est lo effeffe lassiai lo cortege pè trasiri in da na librairie ke makari truvasse lo libro do philosophe fore comm’un balcùn. Et c’est ainsi ca dimandette lo titro do libbro à lo libbrario que se ciamava Pablo come los apostolos, mais l’era communard anarchique  de Masa,  oui, mais de Carara.

Et si truvarini à parlà des uns et des autres, de sta crisis infinì, de sta misère du coeur et de banka et quanne lo effeffe ce dimandette de Zazà nu lecteur d’un livre à l’anne interessàt, ciertament, incurioù encore plus de toute respuesta ce dimanditte: Zazà nun sapiri saccio onde sta, mais vous sapite si la Titina c’en sta?

Or cumm’l’est cumme nun l’est se truvarini que l’uno lo effeffe circava a Zazà et l’artro, scanosciù la Titina, Pablo lo libbraio les lecteurs, et kille d’afora, la senestra et la dè. Et que se putiva diciri sans doute, que qui stava meso pejo l’era killati ke steveno à fora, à fora pesstrad et sur balcòn, avec sto bourdel de geometries post euclidiè et post fordistes.

Et c’est comme ça que penzette lo effeffe avant de riprindiri à cercarse Zazà, mo, mo que lo vigili de toute à l’heure, l’aviva briffé que Zazà steva à la fabrica de Mirafiò.

Print Friendly, PDF & Email

4 Commenti

  1. à propositi de la Titin , voici ekila
    the non sense song cantata da Chaplin in tempi moderni

    Je cherche après Titine

    Se bella giu satore
    Je notre so cafore
    Je notre si cavore
    Je la tu la ti la twah.

    La spinash o la bouchon
    Cigaretto portobello
    Si rakish spaghaletto
    Ti la tu la ti la twah.

    Senora pilasina
    Voulez vous le taximeter?
    Le zionta su la seata
    Tu la tu la tu la wa.

    Sa montia si n’amora
    La sontia sogravora
    La zontcha con sora
    Je la possa ti la twah.

    Je notre so lamina
    Je notre so cosina
    Je le se tro savita
    Je la tossa vi la twah.

    Se motra so la sonta
    Chi vossa l’otra volta
    Li Zoscha si catonta
    Tra la la la la la la.

I commenti a questo post sono chiusi

articoli correlati

Radio Days: Mirco Salvadori

di Mirco Salvadori
Le parole dicono molte cose se le sai usare. Sono le parole usate da Mariana Branca che risplendono nel fulgore psicoattivo di ‘SUUNS’, il suo nuovo viaggio letterario che si è aggiudicato il posto d’onore come miglior racconto lungo, nella Dodicesima Edizione del Premio Letterario ZENO,

Les nouveaux réalistes: Marco Peluso

di Marco Peluso
In facoltà imposi agli studenti di prendere posto secondo le mie disposizioni, una scelta a cui nessuno osò opporsi, intimoriti dal mio sguardo ferino segnato dalle occhiaie, le labbra tremule e l’aria sfatta.

Post in translation: Shakespeare

di Massimiliano Palmese
Una festa di parole, di sensi e suoni, questo è stata da subito la poesia per me. E oggi, dopo aver scritto versi per molti anni, è ancora in una festa di parole che mi sono ritrovato traducendo i 154 Sonetti di William Shakespeare. Questa bibbia dell’amore. Questo vangelo in 154 atti.

Photomaton: Carla Fracci

di Augusto De Luca
“Sono passati diversi anni, ma il ricordo di quell’incontro, la memoria di quel momento magico resterà per sempre. Erano i primi anni novanta, per essere precisi il 1991 e da poco era uscito in tutte le librerie il libro “Napoli Donna”, con i miei ritratti di trentasette importanti donne napoletane, accompagnati dalle interviste della giornalista Giuliana Gargiulo.

La primavera dei poeti: Lorenzo Pataro

di Alida Airaghi
Nelle quattro sezioni di cui si compone il libro, oggetto di esplorazione è di nuovo l’amore, ma qui con una chiara consapevolezza della sua temibilità: “Ancora ritorna lo sparviero / il nibbio a piantare l’urlo nella schiena / a percorrere il dolore come un dito...

Overbooking: Cetta Petrollo

di Nadia Cavalera
E allora, ecco la poesia di vita. Non un rifugio astratto, ma un percorso concreto, un intreccio di memoria, affetti e pensiero critico. Un modo di abitare il tempo, radicandolo nella storia e aprendolo alla speranza della solidarietà.
francesco forlani
francesco forlani
Vivo e lavoro a Parigi. Fondatore delle riviste internazionali Paso Doble e Sud, collaboratore dell’Atelier du Roman . Attualmente direttore artistico della rivista italo-francese Focus-in. Spettacoli teatrali: Do you remember revolution, Patrioska, Cave canem, Zazà et tuti l’ati sturiellet, Miss Take. È redattore del blog letterario Nazione Indiana e gioca nella nazionale di calcio scrittori Osvaldo Soriano Football Club, Era l’anno dei mondiali e Racconti in bottiglia (Rizzoli/Corriere della Sera). Métromorphoses, Autoreverse, Blu di Prussia, Manifesto del Comunista Dandy, Le Chat Noir, Manhattan Experiment, 1997 Fuga da New York, edizioni La Camera Verde, Chiunque cerca chiunque, Il peso del Ciao, Parigi, senza passare dal via, Il manifesto del comunista dandy, Peli, Penultimi, Par-delà la forêt. , L'estate corsa   Traduttore dal francese, L'insegnamento dell'ignoranza di Jean-Claude Michéa, Immediatamente di Dominique De Roux
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: