Articolo precedente
Articolo successivo

Con una poesia di Wystan Hugh Auden

auden1.jpg

Ho ricevuto da Domenico Scarpa, this present. Su mia richiesta ha accettato di condividerlo con i lettori di Nazione Indiana. Auguri a tutti.
effeffe

Care amiche e amici,
vi mando una poesia di Auden tradotta da me per augurarvi un buon 2008. Il titolo originale è As I walked out one evening. E’ molto bella: una filastrocca irrequieta, a tratti spietata, ma credo che sappia dare a chi la legge una forza rabbiosa, da terremoto, una forza allegra anche nel dubbio e nello strazio. Spero che anche in italiano, di questa poesia, qualcosa sia rimasto. L’anno nuovo, invece, è lì tutto intero, e mi auguro che dia il meglio a tutti quanti voi. Un caro saluto e a presto.

Domenico

Una sera che andavo passeggiando
di
Wystan Hugh Auden

trad. Domenico Scarpa

Una sera che andavo passeggiando –
Facevo Bristol Street nello scuro –
La folla che affollava il marciapiede
Era grano a distesa, maturo.

Lungo la riva del fiume pimpante
Sentii un innamorato cantare
Sotto un’arcata della ferrovia:
“L’amore non può mai finire.

“Io ti amerò, mia cara, io ti amerò
Finché l’Africa non toccherà la Cina,
E il fiume zompi alla cima del monte
E canterà il salmone da quella stradina,

“Io ti amerò fin quando il mare oceano
Verrà piegato e appeso ad asciugare
E starnazzando vedrai le sette stelle
Correre il cielo come ocherelle.

“Conigli in fuga saranno per me gli anni:
La donna che tra le mie braccia io serro
Dei secoli nei secoli è il fior fiore,
Il primo amore sopra questa terra”.

Ma gli orologi in tutta la città
Qui presero a frullare, a trillare:
“Oh, non lasciarti ingannare dal Tempo,
Il Tempo nessuno lo conquisterà.

“Dentro gli anfratti dell’Incubo
Là dove Giustizia va nuda,
Il Tempo dall’ombra ti guata,
Tossisce se stai per baciare.

“Tra malditesta ed ansie, vagamente,
La vita via via se ne sgocciola,
E il Tempo si leverà lo sfizio
Domani, o magari già oggi.

“In quante mai verdi valli
La neve s’ammassa repellente!
Il Tempo spezza l’intrico dei balli
E l’arco del tuffatore, smagliante.

“Avanti, tuffa le mani nell’acqua,
Immergile giù fino al polso;
Guarda nella tinozza, guarda fisso:
E chiediti che cosa ti sei perso.

“Bussa il ghiacciaio da dentro l’armadio,
Il deserto sospira nel letto,
E la crepa nella tazza da tè
Apre un varco alla terra dei morti.

“Dove la lotteria dei lazzari dà soldi veri
Dove il Gigante è squisito con Jack,
E il Ragazzo Biancogiglio è un Leone,
E Jill cade per terra di schiena.

“Dài, guarda, guarda lo specchio
Guàrdati nel tuo scontento
La vita rimane una benedizione
Anche se tu non sai benedire.

“Resta là, resta là alla finestra,
Mentre le lacrime scottano e sgorgano;
Amerai il perverso prossimo tuo
Con il perverso cuore tuo”.

Era tardi, ormai tarda sera,
Gli amanti oramai andati via;
Non trillavano più gli orologi
Ed il fiume profondo fluiva.

Novembre 1937

Print Friendly, PDF & Email

9 Commenti

  1. grazie per il regalo offerto (Domenico e effeffe), resta (in italiano) un canto selvatico, di natura profonda, un amore che supera la folla corsa del mundo, la violenza del tempo, del fiume.
    Un canto del cuore vivante transcorrendo il paesaggio;
    Amo molto la poesia di Auden, che ha sempre legamo con la natura severa: una poesia di libertà assoluta, di rivolta davanti al destino dell’uomo.

    Auguri a tutti!

  2. Un canto, quello di Auden, che scalda, rimane nell’anima e a volte riesce anche a mutarla. Ho molto amato ed amo la sua “La verità, vi prego, sull’amore”.

    cari saluti
    jolanda

  3. Sotto la parvenza della filastrocca, leggo l’ineluttabilità del dolore, del disinganno.Scrutando nelle profondità del prorio cuore perverso vi scorgo anche un sentimento di solitudine polare. Sentimento che spesso ammantiamo di falsa propensione verso il prossimo ma invece nasconde la nostra paura, la nostra indifferenza. Il prossimo è una persona con un volto, una voce, un orecchio e noi, rapidi quanto una lancia, possiamo spezzare il suo cuore ,che con slancio si volge a noi, senza perversione.
    Resta là, resta là alla finestra..
    E cosi, mia rosa
    scrivo quel che mi attraversa
    e nessuno legge, nessuno ascolta.

  4. che brutta mania, a volte, i commenti ‘poetici’ alle poesie (magari alle poesie ‘impoetiche’, nell’accezione migliore, come questa). ma per continuare si può fare un giro qui. o è troppo istituzionale e non fa figo? invece è uguale:

    http://poesia.corriere.it/

I commenti a questo post sono chiusi

articoli correlati

Il mio manoscritto di Saragozza

di Francesco Forlani
Da meno di un mese il romanzo manoscritto del Furlèn dedicato a Errico Malatesta, in parte nato proprio qui con il diario di Saragozza, è in giro. Una spedizione ambiziosa ma con cognizione di causa e di possibilità di scacco.

Les nouveaux réalistes: Cristina Pasqua

di Cristina Pasqua
Sapendo di incorrere nelle ire di sua madre e del nonno, che quella casa l’aveva tirata su spezzandosi le reni, all’alba, prima di coricarsi, eliminava le tracce del suo passaggio con attenzione maniacale.

Note da Gerusalemme: Lucia D’Anna (suite)

di Lucia D'Anna
“Come da manuale” quando si suona in ensemble d’archi, prima di iniziare a produrre suoni, succedono una serie di piccole cose che di solito nessuno nota ma sono importanti. Si poggia l’arco sulle corde del proprio strumento, passa una frazione di secondo, poi si alza il proprio sguardo per incontrare quello di chi sta dirigendo.

Note da Gerusalemme: Lucia D’Anna

di Lucia D'Anna
Sono musicista, quando si studia un brano si considera che anche il silenzio, la pausa sia musica. Compositori come Beethoven ne hanno fatto uso per sorprendere, catturare, ritardare le emozioni del pubblico, il silenzio parte della bellezza. Il silenzio qui però non è la bellezza. Il silenzio che c’è qui, da più di dieci mesi, è anti musicale, è solo vuoto.

Overbooking: Carla Stroppa

di Lucio Saviani
Il mio dialogare con il pensiero di Carla Stroppa (attraverso libri, seminari, dialoghi) e la lettura dei suoi testi sono per me ogni volta esperienza di reticolo e lampeggìo, di rimando e individuazione, di sonda e avanzamento.

I Poeti Appartati: Alessio Clinker Mischianti

di Alessio Clinker Mischianti
La“Trilogia del Capitale”, E il cielo è iniettato nel mare a cinque metri dalla riva si resiste a cinque metri dalla riva la proprietà privata non sussiste.
francesco forlani
francesco forlani
Vivo e lavoro a Parigi. Fondatore delle riviste internazionali Paso Doble e Sud, collaboratore dell’Atelier du Roman . Attualmente direttore artistico della rivista italo-francese Focus-in. Spettacoli teatrali: Do you remember revolution, Patrioska, Cave canem, Zazà et tuti l’ati sturiellet, Miss Take. È redattore del blog letterario Nazione Indiana e gioca nella nazionale di calcio scrittori Osvaldo Soriano Football Club, Era l’anno dei mondiali e Racconti in bottiglia (Rizzoli/Corriere della Sera). Métromorphoses, Autoreverse, Blu di Prussia, Manifesto del Comunista Dandy, Le Chat Noir, Manhattan Experiment, 1997 Fuga da New York, edizioni La Camera Verde, Chiunque cerca chiunque, Il peso del Ciao, Parigi, senza passare dal via, Il manifesto del comunista dandy, Peli, Penultimi, Par-delà la forêt. , L'estate corsa   Traduttore dal francese, L'insegnamento dell'ignoranza di Jean-Claude Michéa, Immediatamente di Dominique De Roux
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: