IS THIS SUSTAINABLE AT ALL?

di Mattia Paganelli

IS THIS ECOLOGICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS ECONOMICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS COMMERCIALLY SUSTAINABLE?
IS THIS SOCIALLY SUSTAINABLE?
IS THIS POLITICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS POLITELY SUSTAINABLE?
IS THIS POETICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS PHYSICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS NECESSARILY SUSTAINABLE?
IS THIS HISTORICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS GEOGRAPHICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS LOCALLY SUSTAINABLE?
IS THIS GLOBALLY SUSTAINABLE?
IS THIS THEORETICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS PRACTICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS SCIENTIFICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS EMPIRICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS PEACEFULLY SUSTAINABLE?
IS THIS AGGRESSIVELY SUSTAINABLE?
IS THIS CONTINUOUSLY SUSTAINABLE?
IS THIS PRE-EMPTIVELY SUSTAINABLE?
IS THIS PERSONALLY SUSTAINABLE?
IS THIS ANONYMOUSLY SUSTAINABLE?
IS THIS AUTONOMOUSLY SUSTAINABLE?
IS THIS TOTALLY SUSTAINABLE?
IS THIS TRUELY SUSTAINABLE?
IS THIS EASILY SUSTAINABLE?
IS THIS ALWAYS SUSTAINABLE?
IS THIS EVER SUSTAINABLE?
IS THIS ETERNALLY SUSTAINABLE?
IS THIS INTERNALLY SUSTAINABLE?
IS THIS MIRACULOUSLY SUSTAINABLE?
IS THIS CERTAINLY SUSTAINABLE?
IS THIS POSSIBLY SUSTAINABLE?
IS THIS PARTIALLY SUSTAINABLE?
IS THIS OFFICIALLY SUSTAINABLE?
IS THIS ORIGINALLY SUSTAINABLE?
IS THIS ORGANICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS BIOLOGICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS NATURALLY SUSTAINABLE?
IS THIS ARTIFICIALLY SUSTAINABLE?
IS THIS JOYFULLY SUSTAINABLE?
IS THIS FORCEFULLY SUSTAINABLE?
IS THIS FRANTICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS CALMLY SUSTAINABLE?
IS THIS RAPIDLY SUSTAINABLE?
IS THIS SPIRITUALLY SUSTAINABLE?
IS THIS MECHANICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS MANUALLY SUSTAINABLE?
IS THIS MUTUALLY SUSTAINABLE?
IS THIS MORALLY SUSTAINABLE?
IS THIS ETHICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS AESTHETICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS NEWLY SUSTAINABLE?
IS THIS FREELY SUSTAINABLE?
IS THIS WIDELY SUSTAINABLE?
IS THIS PLURALLY SUSTAINABLE?
IS THIS REPEATEDLY SUSTAINABLE?
IS THIS RANDOMLY SUSTAINABLE?
IS THIS SADLY SUSTAINABLE?
IS THIS ARGUABLY SUSTAINABLE?
IS THIS RITUALLY SUSTAINABLE?
IS THIS PRIVATELY SUSTAINABLE?
IS THIS PUBLICLY SUSTAINABLE?
IS THIS IMPLICITLY SUSTAINABLE?
IS THIS IMMEDIATELY SUSTAINABLE?
IS THIS ONTOLOGICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS PROFESSIONALLY SUSTAINABLE?
IS THIS INDIVIDUALLY SUSTAINABLE?
IS THIS LITERALLY SUSTAINABLE?
IS THIS VIRTUALLY SUSTAINABLE?
IS THIS LOGICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS HAPPILY SUSTAINABLE?
IS THIS EMOTIONALLY SUSTAINABLE?
IS THIS DEEPLY SUSTAINABLE?
IS THIS SUPERFICIALLY SUSTAINABLE?
IS THIS PERIODICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS DAILY SUSTAINABLE?
IS THIS VAGUELY SUSTAINABLE?
IS THIS MAYBE SUSTAINABLE?
IS THIS EQUALLY SUSTAINABLE?
IS THIS IDENTICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS PHILOSOPHICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS CAUTIOUSLY SUSTAINABLE?
IS THIS DEMOCRATICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS HYSTERICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS SERIOUSLY SUSTAINABLE?
IS THIS IRONICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS RHYTHMICALLY SUSTAINABLE?
IS THIS ANGRILY SUSTAINABLE?
IS THIS HARSHLY SUSTAINABLE?
IS THIS HARDLY SUSTAINABLE?
IS THIS SOFTLY SUSTAINABLE?
IS THIS LIGHTLY SUSTAINABLE?
IS THIS QUICKLY SUSTAINABLE?
IS THIS MOMENTARILY SUSTAINABLE?
IS THIS ABRUPTLY SUSTAINABLE?
IS THIS STRONGLY SUSTAINABLE?
IS THIS OPENLY SUSTAINABLE?
IS THIS LEGALLY SUSTAINABLE?
IS THIS SECRETELY SUSTAINABLE?
IS THIS PAINFULLY SUSTAINABLE?
IS THIS REMOTELY SUSTAINABLE?

Print Friendly, PDF & Email

articoli correlati

Incantamenti, molteplice, identità

di Francesca Matteoni
Nella mia casa conservo una valigetta di cartone dove anni fa ho chiuso un incantesimo. Ne ricordo la fonte: era un lutto per il quale ho rinnovato una delle mie molte e bizzarre promesse infantili.

Geografia umana dell’alterità e migrazione del corpo. Su “Isola aperta” di Francesco Ottonello

di Teresa Tommasini
Con un verso di Hart Crane «la memoria, affidata alla pagina, è stata rotta» si apre l’arcipelago di poesie che compongono Isola aperta Isola aperta (Interno Poesia, 2020, pref. Tommaso Di Dio, Premio Gozzano e Premio Internazionale di Letteratura Città di Como Opera Prima).

La traduzione del testo poetico tra XX e XXI secolo

a cura di Franco Buffoni «Come riprodurre, allora, lo stile?» è la domanda che poco fa abbiamo lasciato in sospeso....

XV Quaderno di poesia italiana contemporanea

Franco Buffoni Prefazione “Come si riconosce una poesia?” si chiede Antonella Anedda presentando in questo volume la silloge Diritto all’oblio di...

La “Bestia divina” di Mario Fresa (e i suoi fiori caduti nell’ansia di un labirinto)

di Prisco De Vivo   "Colui che farà ricorso ad un veleno per pensare ben presto non potrà più pensare senza veleno." Charles...

Reading Natalia Ginzburg

Editor's Introduction Stiliana Milkova   Natalia Ginzburg (1916-1991) was an Italian writer, translator, playwright, and essayist. She worked as an editor at...
Andrea Raos
Andrea Raos
andrea raos ha pubblicato discendere il fiume calmo, nel quinto quaderno italiano (milano, crocetti, 1996, a c. di franco buffoni), aspettami, dice. poesie 1992-2002 (roma, pieraldo, 2003), luna velata (marsiglia, cipM – les comptoirs de la nouvelle b.s., 2003), le api migratori (salerno, oèdipus – collana liquid, 2007), AAVV, prosa in prosa (firenze, le lettere, 2009), AAVV, la fisica delle cose. dieci riscritture da lucrezio (roma, giulio perrone editore, 2010), i cani dello chott el-jerid (milano, arcipelago, 2010), lettere nere (milano, effigie, 2013), le avventure dell'allegro leprotto e altre storie inospitali (osimo - an, arcipelago itaca, 2017) e o!h (pavia, blonk, 2020). è presente nel volume àkusma. forme della poesia contemporanea (metauro, 2000). ha curato le antologie chijô no utagoe – il coro temporaneo (tokyo, shichôsha, 2001) e contemporary italian poetry (freeverse editions, 2013). con andrea inglese ha curato le antologie azioni poetiche. nouveaux poètes italiens, in «action poétique», (sett. 2004) e le macchine liriche. sei poeti francesi della contemporaneità, in «nuovi argomenti» (ott.-dic. 2005). sue poesie sono apparse in traduzione francese sulle riviste «le cahier du réfuge» (2002), «if» (2003), «action poétique» (2005), «exit» (2005) e "nioques" (2015); altre, in traduzioni inglese, in "the new review of literature" (vol. 5 no. 2 / spring 2008), "aufgabe" (no. 7, 2008), poetry international, free verse e la rubrica "in translation" della rivista "brooklyn rail". in volume ha tradotto joe ross, strati (con marco giovenale, la camera verde, 2007), ryoko sekiguchi, apparizione (la camera verde, 2009), giuliano mesa (con eric suchere, action poetique, 2010), stephen rodefer, dormendo con la luce accesa (nazione indiana / murene, 2010) e charles reznikoff, olocausto (benway series, 2014). in rivista ha tradotto, tra gli altri, yoshioka minoru, gherasim luca, liliane giraudon, valere novarina, danielle collobert, nanni balestrini, kathleen fraser, robert lax, peter gizzi, bob perelman, antoine volodine, franco fortini e murasaki shikibu.
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: