Articolo precedente
Articolo successivo

Zona di non volo – 7 poesie

M_neon_2.jpgdi Maria Moresco

Il sole
è un tamburo
tribale
quando spacca
il germoglio
dell’albero
tum
tum
tum
mentre Baba
vola a portare neve
con le sue zampe
di gallina.

***

Passo
come il vento
nel fuoco
della rabbia
passo
tra zampe
alzate
di cani
senza preoccuparmi
di avere
paura
scordata
è la natura
della vita
di sempre
la maglietta nuova
e tutto quello
che può capitare.

***

Fammi
una foto
rossa
rossa di sangue
fammi
una foto
nera
nera di fumo.
Scure cornacchie
volano a otto.

***

Una stella
di fuoco
sotto la caffettiera
il gas
piccolo
è la bocca
di un bambino
con la febbre.

***

Tutta questa pioggia
dà un volto
sfiorito
alla città
da troppi giorni
sembra una vecchia
che va a teatro.

***

Uscire
dalla bellezza
perché
la bellezza
esca da me.

***

Gettarsi così
all’arma bianca
come la rosa
spina contro spina
come il mare
onda contro onda
e come la nuvola
si insanguina
al tramonto
gettarsi così
all’arma bianca
come il vento
contro il vento
e la luce
contro la luce
amore
contro amore
così
all’arma bianca.

Print Friendly, PDF & Email

18 Commenti

  1. per rendere più sicuri i giudizi sui testi, occorrerebbe forse accompagnarli con l”albero genealogico dell’autore (?!)

    “Io vado verso il fiume su un cavallo/che quando io penso un poco un poco egli si ferma”.

    Questo distico è di Sandro Penna. Insulso?
    Maria Moresco si incammina in una via quanto mai ardua e insidiosa: la via della “leggerezza”, di una certa “infantilità” e “cantabilità” a voler semplificare. Oltre a Penna vi troviamo Vivian Lamarque, Patrizia Cavalli, e la più giovane Francesca Genti.

  2. Ue’, non è che il valore dipende dall’albero genealogico dell’autrice, solo che, se fosse per esempio sua figlia, ci sarebbe un legame-eredità delle parole che è anche un po’ commovente. Tutto qui.
    Il distico di Penna è bellissimo.

  3. Inventariamo gli ingredienti dell’ultima: rosa/spina/onda/nuvola/tramonto/vento/luce/amore/bianca… ma per piacere!

    (Barbieri, esiste qualcosa che non ti piace?)
    (Andrea Inglese: sei giovane, maturerai col tempo e con le nespole)

  4. Be’ sono più le cose che non mi piacciono, solo che in genere non ne parlo. Tra i libri che mi hanno deluso ultimamente c’è l’ultimo di David Peace, l’antologia Best Off (a parte i due pezzi che la aprono, qualche altro pezzo di non-fiction), Mason & Dixon che ho lasciato dopo cinquanta pagine. Forse mi ha deluso anche l’ultimo lavoro di Chester Browne, ci sto ancora pensando su.

  5. andrea b. non era tua la curiosità genealogica, ma dell’ottuagenario basso p. e comunque, per evitare pereclitanti speculazioni su avi e bisnonni, Maria Moresco è la figlia di Antonio

  6. Ah, la figlia. Ho immaginato subito che si trattasse di un’alunna delle scuole medie. Scusa, Andrea, ma anche Maria ha la barba come suo padre?

  7. Senti Basso, capisco la sofferenza di essere il gemello siamese di Lucio Angelini. Rivivo il dramma della condivisione della cistifellea con quel lamentone cronico. So che Lucio non ha pietà per te: quel pirata ti ha lanciato il game-boy nel canale facendoti piangere per cinque fermate di vaporetto, poi ti ha terrorizzato con la promessa di affidarti al chirurgo Jack Torrance. Lo so, sono brutti scherzi, ti hanno reso opaco dentro. Ma noi siamo tuoi amici. Ti offriremo tanti spritz. Tanti gelati con le palline. Apri la porta Basso, da bravo. Su Basso vuoi che la sfondiamo con l’ascia? Basssoooooooooooooooooooo!!!!

  8. Scusi, Barbieri, ma lei è fuori come un balconcino!
    Non so chi sia questo Lucio Angelini di cui ella ciancia.

    P.S. Non abito a Venezia, ma nel Sonoran Desert, Arizona.

  9. Per quel che ne sai tu, potrei essere lo stesso English Andrew (in inglese l’aggettivo precede sempre il nome) a testa china (= profilo abbassato).
    Comunque, continuerò nel mio generoso lavoro di stimolo di alcune delle menti migliori (rispetto ai condominî di appartenenza)qui presenti.

  10. A me sono piaciute, non mi sembravano infantili, ma semplici e ricche di leggerezza…
    ma al di là di questo perchè insultare l’autrice chiedendo se ha la barba?
    @ basso profilo:
    basta fare un po’ di analisi del testo per capire chi sei, caro Angelini!
    sua compunta e contegnosa Gabriella Fuschini

  11. Cara compunta e contegnosa, basta fare l’analisi delle tue reazioni (scambiare una giovialissima battuta per un insulto) per capire che sei doppiamente fuori strada:-/

  12. a me sembrano belle; forse “incomplete” (ma sono anche poche), ma belle. la semplicità in poesia è scelta rischiosa, mai abbastanza frequentata. senza contare che è una semplicità relativa; certi cortocircuiti “poundiani”, come in “tutta questa pioggia…” non mi paiono proprio ovvî. prima ancora che scorretto, trovo quindi sciocco, e per nulla “stimolante”, discettare sui cognomi anziché sui testi.

I commenti a questo post sono chiusi

articoli correlati

“Tales from the Loop”: una tragedia non riconosciuta

di Lorenzo Graziani
Qualsiasi sia la piattaforma, la regola aurea che orienta la scelta è sempre la stessa: se sei in dubbio, scegli fantascienza. Non è infallibile, ma sicuramente rodata: mi conosco abbastanza bene da sapere che preferisco un mediocre show di fantascienza a un mediocre show di qualsiasi altro tipo. Mi piace pensare che sia perché la fantascienza è il genere più speculativo e vicino alla filosofia...

“Sì”#3 Lettura a più voci

di Laura Di Corcia
È un libro, in fondo, sul desiderio; un libro che pare costituito da risposte, più che da domande. Un libro di esercizi di centratura. Ma anche un libro che mira a un’ecologia della mente e della scrittura "Sì" di Alessandro Broggi...

Da “80 fiori”

di Louis Zukofsky
Traduzione di Rita Florit. Prima traduzione italiana del più "teorico" degli oggettivisti americani.

“Si”#2 Lettura a più voci

di Renata Morresi
Un'altra voce, un'altra lettura del lavoro di Alessandro Broggi, a partire da "Sì"

“Si” #1 Lettura a più voci

di Andrea Accardi
e di Leonardo Canella
leggono "Sì" di Alessandro Broggi. Un progetto di lettura a più voci e secondo approcci anche molto diversi di un libro difficilmente classificabile.

V.C.B.*

di Giancarlo Busso 
Il cortile della cascina era in catrame. Il catrame in estate è diventato un problema, ma questo non accadeva quaranta anni fa. Arrivavano camion pieni di bestiame dalla Francia, alcuni camion avevano milioni di chilometri percorsi e potevano ancora percorrere il periplo della terra, tante volte quante era necessario per ritornare qui nel cortile di catrame.
andrea inglese
andrea inglese
Andrea Inglese (1967) originario di Milano, vive nei pressi di Parigi. È uno scrittore e traduttore. È stato docente di filosofia e storia al liceo e ha insegnato per alcuni anni letteratura e lingua italiana all’Università di Paris III. Ora insegna in scuole d’architettura a Parigi e Versailles. Poesia Prove d’inconsistenza, in VI Quaderno italiano, Marcos y Marcos, 1998. Inventari, Zona 2001; finalista Premio Delfini 2001. La distrazione, Luca Sossella, 2008; premio Montano 2009. Lettere alla Reinserzione Culturale del Disoccupato, Italic Pequod, 2013. La grande anitra, Oèdipus, 2013. Un’autoantologia Poesie e prose 1998-2016, collana Autoriale, Dot.Com Press, 2017. Il rumore è il messaggio, Diaforia, 2023. Prose Prati, in Prosa in prosa, volume collettivo, Le Lettere, 2009; Tic edizioni, 2020. Quando Kubrick inventò la fantascienza. 4 capricci su 2001, Camera Verde, 2011. Commiato da Andromeda, Valigie Rosse, 2011 (Premio Ciampi, 2011). I miei pezzi, in Ex.it Materiali fuori contesto, volume collettivo, La Colornese – Tielleci, 2013. Ollivud, Prufrock spa, 2018. Stralunati, Italo Svevo, 2022. Romanzi Parigi è un desiderio, Ponte Alle Grazie, 2016; finalista Premio Napoli 2017, Premio Bridge 2017. La vita adulta, Ponte Alle Grazie, 2021. Saggistica L’eroe segreto. Il personaggio nella modernità dalla confessione al solipsismo, Dipartimento di Linguistica e Letterature comparate, Università di Cassino, 2003. La confusione è ancella della menzogna, edizione digitale, Quintadicopertina, 2012. La civiltà idiota. Saggi militanti, Valigie Rosse, 2018. Con Paolo Giovannetti ha curato il volume collettivo Teoria & poesia, Biblion, 2018. Traduzioni Jean-Jacques Viton, Il commento definitivo. Poesie 1984-2008, Metauro, 2009. È stato redattore delle riviste “Manocometa”, “Allegoria”, del sito GAMMM, della rivista e del sito “Alfabeta2”. È uno dei membri fondatori del blog Nazione Indiana e il curatore del progetto Descrizione del mondo (www.descrizionedelmondo.it), per un’installazione collettiva di testi, suoni & immagini.
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: